返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二章
quot;请允许我向您介绍一下我的妻子,"马尼洛夫说."心肝儿,帕维尔.伊万诺维奇来啦!"

    奇奇科夫方才在门口只顾同马尼洛夫鞠躬谦让了,完全没有料到马尼洛夫太太在屋里.马尼洛夫太太穿着也颇标志,长得很不错,一件非常合身的淡色丝绸罩衫;纤细的小手急忙放到桌上什么东西,抓起了一条四角绣花的麻纱手帕.她从沙发上站起来.奇奇科夫走过去高兴地吻了吻她的手.马尼洛夫太太寒暄说(甚至还有点儿咬舌儿),他的到来使他们感到高兴,没有一天她的丈夫不提到他.

    "是的,"马尼洛夫插话说,"她也时常问我:-为什么你的朋友还不来呀?,我说:-心肝儿,等着吧,会来的.,瞧,您终于来了.真的,您给我们带来莫大的欢乐,五月的阳春,盛大的庆典"

    奇奇科夫听见主人家已经提到庆典了,感到有些困惑,便谦虚地说自己既不是达官贵人,又无显赫的名望.

    "您什么都具备,"马尼洛夫仍然笑容可掬地打断了他的话."您什么都具备,甚至比这更多."

    "对敝市您的印象如何?"马尼洛夫太太问道."在那里过得愉快吗?"

    "是很好的一座城市,出色的城市,"奇奇科夫答曰."我住得很愉快:那里的人非常好客."

    "您对敝省省长印象如何?"马尼洛夫太太问道.

    "是一位非常可亲.非常可敬的人,对吗?"马尼洛夫又问了一句.

    "对极啦,"奇奇科夫说:"非常可敬.而且他多么尽职尽责啊,多么理解自己肩负的重任啊!但愿更多一些这样的人才好."

    "您知道,他任何人都肯接待,而且对谁都彬彬有礼."马尼洛夫笑容可掬地继续说,他满意得把眼睛全眯缝起来了,象一只被人轻轻挠着耳根的猫.

    "是一个非常令人愉快,谦虚和蔼的人,"奇奇科夫接着说,"而且心灵手巧啊!我连想也没想到.他家里的绣花图案绣得多好啊.他给我看了自己绣的一个钱包:太太们也很少有人能绣出这样的活儿来呢."

    "副省长也是一个很可敬的人,对吗?"马尼洛夫问道,他的眼睛又眯缝起来了.

    "是个非常.非常可爱的人,"奇奇科夫答道.

    "请问,警察局长什么样您觉得?是个很令人愉快的人,对吗?"

    "真令人愉快,而且多么博学多么聪明啊!我在他府上同检察长.公证处长玩了一宿牌,直到鸡叫三遍才罢休.是一个非常.非常可敬的人!"

    "那么,对局长太太您的看法如何呢?"马尼洛夫太太继续问了一句."是位非常可爱的女士,对吧?"

    "在我所认识的女士中,她是最可爱的一位."奇奇科夫答道.

    接着是公证处长.邮政局长,他们就这样差不多品评遍了市里的官员,结论都是一些最可敬的人.

    "您是总过田园生活吗?"奇奇科夫最后自己开始提问了.

    "平时多半是僻居穷乡,"马尼洛夫答道."不过有时也去市里走走,目的只是同有风度的人见见面.如果总僻居独处
上一页 书架管理 下一页

首页 >死灵魂简介 >死灵魂目录 > 第二章