返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八章
计的;脖颈.肩膀都只露出需要露出的部分,但决不多露;每个人都把自己的领地袒露到自信足以令人销魂的程度;其余部分则非常巧妙地遮掩起来:一条柔软的飘带或一条比称作"香吻"的起酥点心还轻盈的纱巾若有若无地飘拂在脖颈周围,再不就在肩膀下边从衣衫里边露出一圈用薄如蝉翼的细麻纱作的名叫"娴雅"的齿形花边.这些"娴雅"不但能把不能令人消魂的地方前前后后掩盖起来,而掩盖的结果却恰恰能使人想入非非,感到那令人消魂的地方正是在那里.长长的手套并不是一直拽到短袖口,而是深谋远虑地把臂肘以上那颇有刺激性的部分裸露在外;许多太太的玉臂的这一部分娇嫩丰腴,实在令人神往;有些太太的羔羊皮手套因为想再往上拽一点而绽了线,总之,这里的一切好象都标明:不,这里是首都,这里不是省城,这里是巴黎!只是有时候会突然冒出一顶世人少见的严严实实捂在头上的压发帽,甚至还会探出一根很象孔雀翎的羽毛,这种打扮是毫不时髦的,完全是独具匠心.不过,这是难以避免的,省城的特色就是这样:总会在什么地方露出破绽来.奇奇科夫站在太太们面前琢磨着:"谁是写信人呢?"他刚把鼻子往前一探,一排臂肘.翻袖.袖口.飘带梢儿.香气袭人的罗衫和衣襟就从他的鼻子上一掠而过.全速飞奔着的跳加洛普舞的行列中有:邮政局长太太.县警官.带蓝翎的太太.带白翎的太太.格鲁吉亚王公奇普海希利杰夫.彼得堡的一位官员.莫斯科的一位官员.法国人库库.佩尔洪诺夫斯基.别列边道夫斯基全都起来,加入了跳舞的行列

    "嗬,整个省城都动起来啦!"奇奇科夫躲避着说.等到太太们回到了座位上以后,他又察看起来,看是否能够根据表情和眼神辨认出写信人来;但无论根据表情还是根据眼神都无法断定谁是写信人.看到的一切都是隐隐约约的,微妙得不可捉摸,哦,多么微妙啊!"不,"奇奇科夫在心里自言自语道,"女人是这样一种玩艺儿"说到这里他甚至于摇了一下手,"简直没说的!不信,你去说一说或者描绘一下她们脸上那瞬息万变的细腻神情试试看,你一定什么也讲不出来.单是她们的眼睛就是一片神秘莫测的国土,人一旦陷了进去,那就全无踪影了!无论是用钩子还是用什么别的东西都无法把他拖出来.别的且不说,你不妨试试去描述一下她们的秋波吧:水灵灵的,天鹅绒般的,蜜糖般的.什么样的眼神都有!有柔存的,有冷峭的,甚至还有十足软绵绵的,或者象有人讲的那样,有含情脉脉的,有不含情脉脉的;但不含情脉脉的比含情脉脉的更厉害:它一旦捉住人的心,就会象提琴弓子似地在你的整个心灵上奏起来.不,根本找不到形容她们的词儿:除了贱货,就再也没有别的词儿了."

    罪过!我们主人公的嘴里好象蹦出一个不能登大雅之堂的陈词滥调.可是有什么办法呢?作家在俄国的处境就是如此!不过,不能登大雅之堂的粗词上了书本,那可不是作家的罪过,那是读者,首先是上流社会读者的过错:从他们嘴里你就听不到一句正经八百的俄国话,而法国话.德国话和英国话,他们却用得太多,多得使你吃不消,甚至还尽学着各种洋味:讲法国话就有鼻音还得咬着舌头;讲英国话呢,就象鸟叫一样,而且表情也得象鸟,甚至还要取笑那些学不象鸟的表情的人;他们讲俄国话却漫不经心,也许仅仅是为了标榜自己的爱国热忱,才在别墅里修上一座俄国味道的小房.上流社会的读者以及那些自诩为上流人士的读者就是这个样子!但他们的要求又多么苛刻!他们坚定不移地要求一切都得用最严谨.最纯正.最高雅的语言来表达,总的来说,他们希望被加工得完美无疵
上一页 书架管理 下一页

首页 >死灵魂简介 >死灵魂目录 > 第八章