第三十二章 抓住狐狸
戏,而只是没必要回答三个问题。一个问题就足够了。你们每个人都会有一个问题。”
“当然”,克拉克不耐烦地说,“我们会回答的。”
“噢,可我想要使它更严肃一些。你们全都能发誓讲真话吗?”
他是如此一本正经,其他人则感到困惑不解,也开始变得严肃正经起来。他们全照他的要求发誓。
“Bon(法文,意为:好。——译注),”波洛兴致勃勃地说,“我们开始吧——”
“我准备好了。”托拉·格雷说。
“啊,女士优先——这时候就不是什么礼貌的事了。我们还是先从别人开始吧。”
他转向富兰克林·克拉克。
“mon cher M.Clarke(法文,意为:我亲爱的克拉克先生。——译注),你认为今年在赛马场的女士们带的是什么式样的帽子?”
富兰克林·克拉克眼睛盯着他看。
“这是开玩笑吧?”
“当然不是。”
“这就是你的问题?”
“是的。”
克拉克开始咧开嘴笑。
“好,波洛先生,我其实并没有去赛马场,可是从她们在车里开车时我能够看到的情形来看,赛马场的女士们带的帽子比起她们平日常戴的来,是个更大的笑话。”
“是帽子稀奇古怪吗?”
“挺稀奇古怪的。”
波洛笑着转向唐纳德·弗雷泽。
“今年你是什么时候休的假,先生?”
这回轮到弗雷泽瞪大了眼睛。
“我的假期?是在八月份的头两个星期。”
他的脸突然颤动,我想这个问题勾起了他对深爱的姑娘的回忆。
然而,波洛似乎没太注意他的回答。他转向托拉·格雷,我听出了他话音之中微妙的异常之处。那声音变得紧张了一些,他的提问也变得尖锐和清晰明了。
“小姐,假使克拉克女勋爵去世的话,如果卡迈克尔·克拉克爵士向你求爱的话,你会同他结婚吗?”
那姑娘跳将起来。
“你竟敢问我这样的问题,这——真是个侮辱。”
“也许吧。可是你发过誓要讲真话的。Eh bien(法文,意为:好吧。——译注),——是或者不是?”
“卡迈克尔爵士对我友好至极,他待我就像是女儿。而我对他则——也只是深情和感激。”
“对不起,可这并不是在回答会还是不会,小姐。”
她犹豫不决。
“回答,当然是,不会!”
他没有作任何评价。
“谢谢你,小姐。”
他转向梅根·巴纳德,那姑娘面色极其苍白。她深深地呼吸,仿佛是在打起精神来迎接一场严峻的考验。
波洛的声音冒出来,像是鞭子断裂的声音。
“小姐,你希望我的调查结果会是什么?你想让我发现真相吗——还是不想?”
她骄傲地把头往回伸,我非常确定她会怎样回答。我知道,梅根对真相有一种狂热的爱好。
她的回答清晰明了——这使我惊得发呆。
“不。”
我们全都跳了起来,波洛把身体向前倾斜。观察着她的脸。
“梅根小姐,”他说,“你可能不想得到真相,但是——ma foi(法文,意为:我的真相。——译注),你可以把它说出来。”
他转身向门口走去,然后,又重新鼓起勇气,走向玛丽·德劳尔。
“告诉我,mon enfant(法文,意为:我的孩子。——译注),你有男朋友吗?”
玛丽